Le chanteur kabyle, Chérif Kheddam, s’est éteint hier à Paris, à l’age de 85 ans, des suites d’une longue maladie. Icône de la chanson kabyle, Da Chérif, pour les intimes, est né le 1er janvier 1927 à Aït Bou Messaoud, dans la région de Aïn El Hammam en haute Kabylie. Il était l’aîné dans une famille qui comptait cinq enfants. A l’âge de 12 ans, Chérif Kheddam débarque à Alger pour y travailler comme journalier avant de se rendre, ensuite, en France en 1947. C’est dans l’hexagone que l’homme à la voix mélodieuse s’est fait un nom dans la chanson kabyle, avant de retourner au pays en 1963 pour y intégrer la Radio Chaîne 2 avec la célèbre émission « Les chanteurs de demain ». Une émission durant laquelle Da Chérif avait déniché plusieurs talents de la chanson kabyle dont l’illustre Lounis Aït Menguellet.
Bio express:
1927 : Naissance à Taddert Boumessaoud (Aïn El Hammam, ex-Michelet)
1948 : Exil en France jusqu’en 1963. Il y compose ses premières chansons et apprend le solfège.
1963 : Composition d’A Lemri, sa chanson phare, enregistrée à l’ORTF. Et date de son retour en Algérie.
1964-1975 : Animateur, producteur de l’émission « Les chanteurs de demain ». Il déniche de nombreux talents tels Idir, Aït Menguellet, Ferhat, Nouara, Karima…
1975 : Retour à la composition et au chant
1995 : Retour en France
2005 : Il fête ses 50 ans de carrière et sort deux CD et un DVD. A 78 ans, il s’attaque à la Coupole et au Zénith.
source:
http://www.la-kabylie.com/personnages/cherif-kheddam.php
——————
A lire aussi, une bio ecrite par Tassadit Yacine anthropologue, spécialiste de Monde Berbère. Enseignante-chercheur et maître de conférences à l’École des hautes études en sciences sociales (EHESS) au laboratoire d’anthropologie sociale, elle dirige également la revue d’études berbères Awal (« La parole ») qu’elle a co-fondée en 1985 à Paris avec l’anthropologue algérien Mouloud Mammeri et le soutien du sociologue Pierre Bourdieu.
Le lien vers la bio:
http://www.azawan.com/kabyle/kheddam/txt/bio_kheddam_fr.pdf
———————-
Bonus: Entretien avec Tassadit Yacine fait par Oregon State University (USA), où on l’interviewait sur la litterature algeriennes (Kateb, Mimouni, .. et autres).
Lien :
http://motspluriels.arts.uwa.edu.au/MP2403ty.html
——————-
Depuis Wikipedia kabyle:
Iluled Crif Xeddam deg ayyur n fuṛaṛ 1927 deg taddart Nat Bumesεud (Ɛin lḥemmam). Imawlan-is d imrabḍen yernu aɣerbaz ibaεd ɣef wexxam, ihi yuzn-it baba-s ɣer zawya (tareḥmanit) Nat Bujlil. Lamaεna ur iεaṭl ara deg-s imi yeṭṭef abrid ɣer Lezzayer tamaneɣt ad inadi ɣef uxeddim, syen yunag ar Fransa deg 1947 am netta am ilmeẓyen di lweqt-nni.
Deg Paris yezga ixeddem di lluzin maca yeqqar daɣen azawan, solfej d ccna. Isbed tarbaεt n ccna deg 1954. Mi d yewwi iman-is, yejmaε iṣurdiyen yessufeɣ aḍebsi-ines amezwaru (seg ljib-is) deg 1955 “yelli-s n tmurt-iw laεnaya n temεict-iw”. Din din tekcem taɣect n uccenay-a deg ulawen n leqbayel. Anfaras Pathé Marconi isla yis. Yules-as asufeɣ n uḍebsi amezwaru yerna wiyaḍ am “yelli-s lfamiliya” akk d “inni d ma tḥemelḍ iyi”.
Icna-d Crif Xeddam ɣef tmurt d tudert n yal ass n Iqbayliyen, ɣef lɣeṛba d tayri amedya Nadya, ǧeṛǧiṛa, lemri, a leḥbab, εacen, zzman, Bgayet telha. Mi d-yuɣal si Fransa ikcemn ɣer wexxam n ṛadyu anda yexdem nnig 20 isegwasen. Tella ɣures nnuba yettwasnen aṭas, “iɣenayen uzekka” ansi fɣen aṭas icennayen n teqbaylit am Lunis At Mengellat i d-yecnan zdat-s “ma truḍ” deg useggas 1967.
Yerna yessufeɣ tizlatin niḍen am “lukan id tettuɣal temẓi” akk d “tenna-yi yemma” anda itcekkir tilawin. Yura daɣen i Nwaṛa yecna yides tizlatin am “nemfaraq ur nxemmem” akk d “ula d nek yewεaṛ ad ttuɣ”.
Crif Xeddam si ger imezwura i d-iskecmen lεud d upyano ar ccna n teqbaylit lamaεna bnadem m’ara isel i tezlatin-is ittḥulfu s rruḥ n teqbaylit tedder deg-sent. Tesufeɣ Taseɛdit Yasin adlis s tefransist ma tebɣam ad teɣrem ɣef tmeddurt-is : Cherif Kheddam ou l’amour de l’art, “Crif Xeddam neɣ tayri n tẓuṛi” ɣer tizrigin La Decouverte/Awal, Paris deg 1995.
Yiwet seg tezlatin-ines : source: Wikipedia kabyle http://kab.wikipedia.org/wiki/Crif_Xeddam
Chérif Kheddam n’est plus
Categories:
et dire que je comprend tres mal le berbère mais j’ appréciée la chanson kabyle j’écoute les refrain la musique. j’aime bien les ancien chanteurs Allah yarahamou bi rahmate Allah.